香港遺美 Hong Kong Reminiscence

香港遺美 Hong Kong Reminiscence 香港遺美,以照片拾遺,留住留不住。
Exploring the aesthetics of vanishing cityscape through photography.
(2)

利舞臺的法式印記銅鑼灣波斯富街與霎東街交界,如今是一幢廿多層高的利舞台廣場,玻璃幕牆映著來往的人潮。三十多年前,這裡曾是利舞臺戲院。1925年,利希慎為方便母親欣賞粵劇,在利園山腳斥資興建這座戲院,請來一位法國工程師,以十九世紀末法國與意大...
13/06/2026

利舞臺的法式印記

銅鑼灣波斯富街與霎東街交界,如今是一幢廿多層高的利舞台廣場,玻璃幕牆映著來往的人潮。三十多年前,這裡曾是利舞臺戲院。

1925年,利希慎為方便母親欣賞粵劇,在利園山腳斥資興建這座戲院,請來一位法國工程師,以十九世紀末法國與意大利歌劇院為藍本。這座戲院的靈感,來自巴黎歌劇院。

建於1862至1875年的巴黎歌劇院,由法國建築師Charles Garnier設計,是一座折衷主義的混搭建築——羅馬的三角頂、巴洛克的大開窗、意大利式的連拱門洞、希臘的愛奧尼亞柱,建築風格的拼貼,全都收在同一屋簷下,是十九世紀歌劇院的巔峰之作。

利舞臺的設計,處處可見巴黎歌劇院的影子。它採用新古典主義風格,外牆以深灰色麻石砌成,羅馬柱與窗戶相間。正門上方建有小塔,側面伸出簷蓬,讓人想起巴黎大道的騎樓底。戲院地基呈三角形,在四周密集樓宇的烘托下,反而更顯出歐洲歌劇院的獨特氣派。推門進去,圓拱形的天花繪着以金箔裝飾的九條金龍,舞台頂層刻着丹鳳朝陽,下層雕着二龍爭珠——法國的建築語言與東方的裝飾符號,在同一屋簷下並存。舞台兩旁掛着一副對聯:「利擅東南萬國衣冠臨勝地,舞徵詔護滿台簫管奏鈞天」。

最令人驚歎的是它的旋轉舞台,可以三百六十度旋轉,自動轉換布景,在當時的香港前所未見。這項技術,源自歐洲劇場的傳統,早在十七世紀,法國歌劇院已開始探索機械化舞台;鋼鐵工業的普及,更讓舞台機械從笨重的木製系統,進化為輕巧堅固的金屬結構,使場景轉換不再需要拉布幕,而是整個舞台緩緩轉動,樂師不必停,觀眾不必等。

利舞臺不僅演粵劇,也放電影。1938年,新馬師曾在這裡唱《貂蟬》;1941年,梅蘭芳促成卓別林的《大獨裁者》在這裡首映,成為首部在華人經營戲院放映的美國大片。後來,利舞臺逐漸成為香港的娛樂心臟。1973年,第一屆香港小姐競選在這裡舉行;1976年,環球小姐競選也在這裡登場。同年,羅文在這裡舉行香港首個個人演唱會,唱《小李飛刀》,唱《獅子山下》;1976至1981年間,鄧麗君五度在此開唱,歌聲從銅鑼灣飄向整個東南亞;1982年,十八歲的梅艷芳在新秀歌唱大賽中唱《風的季節》,評判黃霑給她滿分。她從利舞臺出發,走向更遠的星途。

時光流轉,光影散聚。1991年,利舞台結束歷史使命,原址四年後建成廣場,利舞臺不在了,但並沒有消失。當年驚艷世人的圓拱天頂,也以全新姿態揉合在廣場的高層中庭,映照著新時代的繁華。法籍建築師與工程師在香港留下的伯大尼修院、納匝肋修院以及法國外方傳道會大樓,散落在港島各處,涵蓋文娛、宗教、教育、行政等多個領域,隱隱勾勒出早期香港城市面貌中優雅的法式建築脈絡。

The French Imprint of Lee Theatre

At the junction of Percival Street and Sharp Street East in Causeway Bay now stands the twenty‑something‑storey Lee Theatre Plaza, its glass curtain wall reflecting the endless stream of passers‑by. Thirty years ago, this was the site of the Lee Theatre.

In 1925, Lee Hysan funded the construction of this theatre at the foot of Lee Garden Hill so that his mother could enjoy Cantonese opera. He engaged a French engineer and took the late‑19th‑century opera houses of France and Italy as his model. The inspiration was the Palais Garnier in Paris.

Built between 1862 and 1875, the Palais Garnier was designed by the French architect Charles Garnier. It is an eclectic assembly, a Roman pediment, large Baroque windows, Italian arcaded loggias and Greek Ionic columns, all gathered under one roof. It stands as one of the supreme achievements of the 19th‑century opera house.

The design of the Lee Theatre shows the influence of the Palais Garnier at every turn. It was built in a Neoclassical style, with a dark grey granite façade, alternating Roman columns and windows. A small turret rises above the main entrance, and the side canopies recall the arcaded sidewalks of Parisian boulevards. The triangular footprint of the building, surrounded by dense tenements, only emphasised its distinctive European opera‑house presence. Inside, the arched ceiling was painted with nine golden dragons highlighted in gold leaf; the top of the stage was carved with a phoenix facing the sun, the lower tier with two dragons chasing a pearl – French architectural language and Eastern decorative motifs coexisting under one roof. Flanking the stage hung a couplet.

What amazed contemporaries most was its revolving stage, capable of a full 360‑degree rotation and automatic scene changes, something never seen before in Hong Kong. This technology came from the European theatrical tradition. As early as the 17th century, French opera houses had begun to experiment with mechanised stages. The spread of the steel industry turned heavy wooden stage machinery into light, strong metal structures, so that scene changes no longer required dropping a curtain – the whole stage turned slowly, the orchestra did not have to pause, and the audience did not have to wait.

The Lee Theatre presented not only Cantonese opera but also films. In 1938, Sun Ma Sze Tsang performed Diao Chan here. In 1941, Mei Lanfang arranged the Hong Kong premiere of Charlie Chaplin's The Great Dictator at the Lee Theatre – the first American feature film to be shown in a Chinese‑owned theatre in Hong Kong. In time, the Lee Theatre became the heart of Hong Kong's entertainment industry. In 1973, the first Miss Hong Kong pageant was held here; in 1976, the Miss Universe pageant also took place on its stage. That same year, Roman Tam gave his solo concert here, the first pop solo concert in Hong Kong, singing "The Little Flying Dagger" and "Below the Lion Rock". Between 1976 and 1981, Teresa Teng performed here five times; her voice drifted from Causeway Bay across Southeast Asia. In 1982, the 18‑year‑old Anita Mui sang Paula Tsui's "Season of the Wind" at the first New Talent Singing Awards here, and judge James Wong gave her full marks. She set out from the Lee Theatre towards a brilliant career.

Time flows on; light and shadow disperse. In 1991, the Lee Theatre ended its historic mission. The site was redeveloped into a plaza four years later. The theatre is gone, but not completely disappeared. The celebrated arched dome now reappears in a new form within the plaza's upper atrium, reflecting the prosperity of a new era. French architects and engineers who left their mark on Hong Kong—Bethanie, Nazareth Seminary and Press, the French Mission Building—dotted Hong Kong Island across entertainment, religion, education and administration, quietly sketching out an elegant French architectural thread in the city's early urban fabric.

西營盤巴丙頓道那條斜路上,開業超過半世紀的枝記麵家,無聲退場,像它從前低調地做麵一樣。與別處不同,枝記的磨豉牛腩麵,自成一格。坊間的牛腩多用柱侯醬,枝記用的卻是磨豉醬,味道比柱侯淡雅,只為襯托牛肉的本味,老闆明哥每天先把蒜頭、蔥頭、薑爆香,...
04/06/2026

西營盤巴丙頓道那條斜路上,開業超過半世紀的枝記麵家,無聲退場,像它從前低調地做麵一樣。

與別處不同,枝記的磨豉牛腩麵,自成一格。坊間的牛腩多用柱侯醬,枝記用的卻是磨豉醬,味道比柱侯淡雅,只為襯托牛肉的本味,老闆明哥每天先把蒜頭、蔥頭、薑爆香,下磨豉醬炒至濃郁,再加入大塊牛腩,慢火炆足四小時。牛筋更花工夫,烚煮三小時,直至軟腍,出鍋的牛腩色澤深邃呈琥珀色。湯底用大地魚、豬骨、蝦米熬成,鮮甜濃郁,伴着一抹磨豉醬的鹹香,那是別處越來越少見的味道。

如今,這味道也只能留在記憶裡了。

地貌的迴聲,來自一億年前的聲景,藝術家想像中地殼變動的節奏。這節奏如今被裝進東九文化中心,那幢新開幕的建築,混凝土與玻璃的幾何方塊,乾淨得像未拆封的紙盒;走進樂館,四面牆已預備好承接光影。這裡聽不見街外車聲,卻要聽見那一億年前的脈動。新媒體...
02/06/2026

地貌的迴聲,來自一億年前的聲景,藝術家想像中地殼變動的節奏。這節奏如今被裝進東九文化中心,那幢新開幕的建築,混凝土與玻璃的幾何方塊,乾淨得像未拆封的紙盒;走進樂館,四面牆已預備好承接光影。這裡聽不見街外車聲,卻要聽見那一億年前的脈動。

新媒體藝術家蔡世豪的《時.地.演》音樂作品,時間、地方、演出,三個詞疊在一起,像三層透明膠片的交錯紋理。將這片土地從熔岩到高樓的漫長變遷,拆開、倒轉、重置,把一億年的光陰壓縮成一個小時,都置於同一空間。

他亦是聲音的採集者,從城市景觀和日常聲響中提煉電音。他選取六角柱狀的火山岩作為起點——香港古火山活動的遺跡。岩壁的紋理被拍下,拼成長卷,投在屏幕上;顏料滴落暈開的過程也被錄下,化作影像,像熔岩在液體中擴散、分裂、翻滾,帶著一種緩慢而不可逆的力。電子節奏聽起來像地殼變動的聲音。憑空想像岩石在壓力下碎裂、摩擦、重組。那一刻,你彷彿置身遠古的火山島弧。一億多年前,香港就在這樣的地質活動中誕生。

音樂會不止回溯遠古。城市當下的聲音也被收納進來。《建》這首新作,骨幹是上環地盤的打樁聲,取錄幾秒的噪音,用電腦反覆、變速、疊加,配上低音與合成器旋律,最後加上鋼琴與弦樂。打樁聲原本刺耳、單調,經過處理變成一種有機的律動。從熔岩冷卻成岩石,從岩石劈開建地基,從地基升起高樓,從噪音到音樂,建構這個作品。

另一首作品《樹》,三面牆快速閃過一百種香港原生樹木的中英文學名,地面的投影是颱風後拍下的斷木紋理。樹倒了,名字還留在數據庫裡。自然在消失,但被知識保存,科學與詩意在四幅畫面之間交替;還有《森林》黑臉噪鵑的聲音,名為「升Key雀」的城市留鳥,那擾人清夢的叫聲,透過電子音響傳出來,換了頻率,不再吵耳。

樂館的多面屏幕,讓蔡世豪終於實現多年構想:將城市景觀的拼貼影像無限延伸,由左至中、至右,像在城市上空滑翔。觀眾離開樂館時,耳朵或會變得不一樣,開始留意街上的車聲、地盤的打樁聲、樹上的鳥鳴。那些聲音本來就在,只是平日沒聽見。原來城市的地貌變遷,不只發生在地層裡,也發生在我們的聽覺中。

一億年前與此刻,被壓縮在同一小時裡。當你離開樂館,聲光散去,或會感受到地底微微震動,會否是深處還未冷卻的熔岩,正在以節拍的形式,繼續流動。

香港流行文化節 2026:
《時.地.演》音樂會及《時.地.展》媒體藝術展覽
日期 | 2026.6.1 - 2026.6.23
場地 | 東九文化中心
詳情 | https://www.ekcc.hk/zh-hk/events/2026/live-time-place.html

The Quiet Beauty of HKUST, Framed by Sea and SkyPerched above Clear Water Bay, HKUST has a way of making architecture fe...
30/05/2026

The Quiet Beauty of HKUST, Framed by Sea and Sky

Perched above Clear Water Bay, HKUST has a way of making architecture feel inseparable from landscape.

Its white walls catch the sun. Open terraces face the water. Walkways, staircases, and courtyards create shifting views of sea, sky, and structure. The everyday rhythms of campus life become a quiet study of form, color, and light.

Through the lens of Hong Kong Reminiscence, we revisit HKUST with a closer eye for architecture and design. The campus reveals itself in the details: curved atriums, skylit interiors, geometric openings, layered platforms, and the clean modern lines that give the university its distinctive visual identity.

Within this bright architectural landscape, red, yellow, blue, and green appear like small moments of warmth and motion. The campus feels ordered yet alive, elegant yet welcoming.

For generations of students, these spaces have carried the rhythms of lectures, deadlines, conversations, and quiet pauses by the sea. Seen slowly, they are no longer just routes and buildings, but part of HKUST’s living memory.

在山海與光影之間細賞科大的美

清水灣的海很近,近得像校園的一部分。風吹過平台,陽光落在白色牆身,遠處是山與水,近處是來來往往的學生。科大的日常,就這樣在開闊與安靜之間展開。

這裡的風景不只屬於遠方。中庭的弧線、天窗下的光、樓梯轉角的陰影、通往不同教室與平台的走廊,都是這座校園的細節。

在香港遺美的鏡頭下,科大校園被重新細看;建築、色彩、光影與日常交會的片刻,也被細緻地記錄下來。

大片白色建築之中,紅、黃、藍、綠等鮮明色彩點綴其間,像是在乾淨俐落的現代線條中,留下幾筆活潑的註腳。圓形的拱、方正的窗、三角形的結構與層層交錯的平台,構成了科大獨有的空間語言。它乾淨、明亮、優雅而現代,卻不冰冷;理性而有秩序的建築裡,藏著光影、海風和人的流動。

這些空間未必每次都被留意,卻一直陪著一代代科大人走過上課、趕 deadline、等同學和看海的日子。當鏡頭慢下來,平日匆匆走過的地方,忽然有了另一種質感。原來熟悉的校園,也可以像一座被重新閱讀的城市。

#香港遺美

六十五年的老字號醉瓊樓,悄悄退了場。客家人從中原南下,跋涉千里,最終在嶺南的山嶺與海角間落腳,散落於香港新界及城市邊陲。他們把故土家常的飲食特色帶來,鹽、油、肉,用最樸素的方式封存進一道道菜餚裡,鹽焗雞的鹹香、梅菜扣肉的軟糯,是遷徙路上最踏...
27/05/2026

六十五年的老字號醉瓊樓,悄悄退了場。

客家人從中原南下,跋涉千里,最終在嶺南的山嶺與海角間落腳,散落於香港新界及城市邊陲。他們把故土家常的飲食特色帶來,鹽、油、肉,用最樸素的方式封存進一道道菜餚裡,鹽焗雞的鹹香、梅菜扣肉的軟糯,是遷徙路上最踏實的記憶,也是落地生根後最日常的安慰。這些味道悄悄融入香港的街巷,成了這座城市飲食的支流,不喧嘩,卻從不間斷。

上世紀七十年代全盛時期,全港不約而同有四十多間「醉瓊樓」,店家沒註冊,大家共用一個名字,像借一件衣裳,誰穿都合身。當中佐敦西貢街這一間,是歷史最悠久的一間,一九六一年開業,樓高四層,由一家三代家族式經營。那些年,葉問、李小龍、鄧光榮、曹達華、周星馳也曾是座上客,我舊日常在佐敦出沒,不時往醉瓊樓用膳,也曾見過馮素波惠顧。

推門進來,牆上的瓷磚是湖水綠的,舊得發啞,卻擦得乾淨。菜牌掛在牆上,手寫的字跡端正秀麗,一筆一劃都帶著老派人做事的認真。樓下擺的是圓枱,擠一擠能坐十來人;閣樓則是卡位,木板隔間,半遮半掩,適合說些體己話。再上一層,宴會廳早已荒廢,只剩幾尊雕像蒙塵立著,堆滿了雜物,紙箱、舊椅、落灰的燈具,層層疊疊,把昔日的燈光酒影壓在底下。一道道舊式屏風擱在角落,時間像一層薄膜,把這些東西封住,不讓它們徹底朽壞,卻也不讓它們醒來。

近年餐飲業不景氣,醉瓊樓於兩天前結業,沒有告別儀式,沒有最後的掌聲,茶涼客散。

四十五年,說起來很長。但當你站在這些展品面前,時間好像一下子被拉近了。窗外的雨聲細碎,而展廳安靜,有人默默注視着展出的舞台服裝,有人在海報前放慢了腳步;商場外,店員匆匆走過,有人誤打誤撞推門進來,也有人舉機對着維港的日落按下快門。不論因何而...
21/05/2026

四十五年,說起來很長。但當你站在這些展品面前,時間好像一下子被拉近了。窗外的雨聲細碎,而展廳安靜,有人默默注視着展出的舞台服裝,有人在海報前放慢了腳步;商場外,店員匆匆走過,有人誤打誤撞推門進來,也有人舉機對着維港的日落按下快門。不論因何而來,每一次推門,都是一場不期而遇。那些手稿、戲服、海報,不是冷冰冰的歷史,而是一個又一個台前幕後走過的痕跡。「喜舞香港·流光物語」迎來最後一星期。如果你還未走進展廳,這星期,是最後的機會了。

展覽以香港舞蹈團成長的各個空間,以及舞團於各個時代所製作與典藏的物件為主線,將舞團四十五年來一點一滴的藝術軌跡結集編彙,與眾同享。穿過展廳中央佇立的中式門框,便走進了舞團幕後,感受舞者汗水與幕後團隊的匠心。從一九八二年舞團首個製作《東海奇緣》的場刊——收錄時任市政局主席張有興的親筆獻辭,見證了舞團在「市民殷切要求」下的誕生,那是舞團的第一個製作,也是一切故事的開端;到一九八八年現存最早的實體海報《日月戀》,全手繪的筆觸勾勒出八十年代特有的手工美學;還有鄭伊健在《風雲》慈善場穿過的聶風長袍,長髮披肩,衣袂飄飄,一個動作便勾起一整代人的港漫回憶;還有《心鼓行》的大鼓與水袖服裝,靜靜述說著剛柔並濟的美學堅持;同場加映「香港遺美」拍攝的空間相片,記錄上環文娛中心、八樓平台等不為人知的角落。

五月二十四日,展覽最後一天。餘韻未央,藝術的餘韻不隨展期告終,將在香港文化中心的《之間——吳冠中水墨行》展覽中延續。 吳冠中一生追求「東西求索」,曾說:「只有香港,才能夠讀懂我的畫。」舞劇《之間——吳冠中水墨行》正是以舞蹈詮釋大師筆下的水墨哲思——結合不同媒介、不同文化、不同視角,王菀之的音符如流水般滲透,法國藝術家Dominique Drillot與Sophie Laly的光影如筆墨般渲染,而舞者們則以身體為毫,在舞台這張宣紙上,將大師筆下的點、線、面,一筆一筆還原成流動的語言。

展覽即將落幕,未及細看的人,請趁這最後的間隙,與四十五年的流光相遇。

傳統理髮店門前,總有一根紅白藍的柱子,慢慢地轉,一圈,又一圈,在街角輕輕招著理髮的人。旋轉理髮花柱的來歷,要追溯到中世紀的歐洲。聽說那時的理髮師不只剪髮,還兼做放血、拔牙這類小手術。紅條紋代表血,白條紋代表繃帶,藍條紋象徵靜脈。手術後,染血...
19/05/2026

傳統理髮店門前,總有一根紅白藍的柱子,慢慢地轉,一圈,又一圈,在街角輕輕招著理髮的人。

旋轉理髮花柱的來歷,要追溯到中世紀的歐洲。聽說那時的理髮師不只剪髮,還兼做放血、拔牙這類小手術。紅條紋代表血,白條紋代表繃帶,藍條紋象徵靜脈。手術後,染血的繃帶掛在門口的柱子上晾曬,風一吹,便繞著柱子轉。後來這個圖案被保留下來,漂洋過海,到了香港,成了理髮舖門口的標誌。

外國的花柱規規矩矩,只是紅白藍。香港的卻不一樣,五顏六色,柱身也不一定是圓的,六角的,八角的,都有。從前的用玻璃,後來用亞加力膠板,成本低,也更耐用。這些變化,都是香港師傅因地制宜的巧思。從前全盛時期,造花柱的工場有十多家,如今只剩碩果僅存的永生電業制品。

從旺角通菜街搬到葵涌工廈的永新電業制品,現年約六旬的陳偉明師傅,子承父業,父親陳享本從事理髮,後來轉行做招牌和花柱。除了傳統的美術理髮花柱,還做電腦界字燈箱、噴畫招牌,以及髮廊櫥窗的價目表,還有替理髮舖訂造椅子。

陳師傅翻著相簿,回憶花柱的款式,有的像火箭,有的是紅白格子,還有各式各樣的美術字。除了做新的,他也修舊的。客人從理髮舖拿一支舊花柱來,馬達壞了,燈管不亮了,膠板也花了,他就拆開來,一樣一樣的修。修好了,通上電,柱子又慢慢的轉,像甚麼事也沒有發生過。

做完這支,不知還有沒有下一支。花柱慢慢的轉,不知道,城市記不記得住。

在藥房簷篷下、海味舖木箱上、文具店收銀機旁,總有一雙半瞇的眼睛靜靜守望著店舖—我們叫牠「貓店長」,那是街坊每日最期待的一瞥。而回到家中,沙發上攤成一團、偶爾用尾巴敷衍你的,則是那個將你馴化為奴的「貓主子」。無論神氣還是傲嬌,每一個不經意的瞬...
18/05/2026

在藥房簷篷下、海味舖木箱上、文具店收銀機旁,總有一雙半瞇的眼睛靜靜守望著店舖—我們叫牠「貓店長」,那是街坊每日最期待的一瞥。而回到家中,沙發上攤成一團、偶爾用尾巴敷衍你的,則是那個將你馴化為奴的「貓主子」。無論神氣還是傲嬌,每一個不經意的瞬間,都值得被溫柔收藏。

我們想把這份凝望貓咪的目光聚集起來,與更多人分享。NikonHong Kong 聯同香港遺美一同舉辦「捕貓捉影」貓咪攝影比賽,無論你鏡頭下的是街角貓店長,還是家中永遠懶洋洋的貓主子,都歡迎在IG投稿 參與。

舞台上,他們以身體傾訴;舞台下,他們的故事同樣精彩。舞蹈是一門與時間同行的藝術,舞者的身體是媒介,也是容器,承載著技藝,也承載著歲月。當跳躍的高度不再輕盈如昨,舞者們選擇的不是退場,而是換一種姿態,繼續留在這條路上。香港舞蹈團成立四十五載,...
15/05/2026

舞台上,他們以身體傾訴;舞台下,他們的故事同樣精彩。

舞蹈是一門與時間同行的藝術,舞者的身體是媒介,也是容器,承載著技藝,也承載著歲月。當跳躍的高度不再輕盈如昨,舞者們選擇的不是退場,而是換一種姿態,繼續留在這條路上。香港舞蹈團成立四十五載,最動人的風景,往往不限聚光燈下的舞者焦點,還有那些薪火相傳的身影。

藝術總監楊雲濤的生命軌跡,是一場不斷跨越邊界的尋覓,是從舞台到幕後的藝術傳承。他從雲南大理的山色中出走,成為被選中的孩子,遠赴北京中央民族學院,接受傳統民族民間舞的嚴格訓練。自幼年起,身體的每一塊肌肉、每一寸關節都被打磨塑造,為他打下了堅實的技術基礎。廿多年前他南下香江,加入香港舞蹈團,憑藉在內地練就的扎實功底脫穎而出,迅即成為首席舞蹈員,並憑《媽勒訪天邊》奪得第二屆中國舞蹈「荷花獎」金獎。他本以為自己是過客,卻在此紮根,在「不中不西、又中又西」的開闊與自由中,找到了安放想像力的港灣。

年輕時他曾說,舞蹈員沒有未來,這份對生命局限的透徹,推動他從首席舞者的巔峰,抽身步入幕後。三十八歲那年,他成為舞團歷年最年輕的藝術總監,那不是榮銜,而是取捨——決定什麼值得搬上舞台,什麼該留白,常常習慣獨自站在一角觀察,然後用作品回應;在藝術的真誠與管理的現實間擺盪。

卸下舞衣,不等於告別舞台,柯志勇與黃磊的故事,是另一種映照。當年同擠一間廉租房間、隔著床墊而睡的青澀室友,如今已是並肩作戰的伙伴。柯志勇從昔日觀眾票選最喜愛的男主角,轉型為舞團導師,同時分擔藝術行政工作,將那份一絲不苟的專業精神灌注給下一代。藝術的生命力,從來不侷限於個人的舞步,而是在導師與學生的身份轉換間,一代一代延續。

這份傳承的根脈,亦延伸至成立二十周年的兒童及少年團。八月即將上演的合家歡音樂舞劇《熊貓大同萌》,正是這群新芽在舞台上綻放的時刻。一個舞團的傳承,不只在於舞台上短暫的綻放,更在於有一群人願意燭火相續,抱擁後浪。

從舞者到導師,從台前到幕後,每一種轉折,都是優雅轉身。若你想更近距離地感受那份藏在舞衣褶皺裡的堅持,誠邀你走進海港城美術館,在「喜舞香港 · 流光物語」展覽中,看見從舞台到幕後的藝術傳承。

旺角彌敦道648號,皇上皇大廈是一幢只有樓梯的舊樓。樓梯的檔口,便是榮華鞋業,數十年的繡花鞋的老店,五月底就要關門了。車水馬龍的彌敦道,它藏在舊樓大堂的樓梯底,名副其實的樓梯舖,一不留神就走過頭。毫不起眼的隙縫空間,被闢出來成為舖面。店子窄...
10/05/2026

旺角彌敦道648號,皇上皇大廈是一幢只有樓梯的舊樓。樓梯的檔口,便是榮華鞋業,數十年的繡花鞋的老店,五月底就要關門了。

車水馬龍的彌敦道,它藏在舊樓大堂的樓梯底,名副其實的樓梯舖,一不留神就走過頭。毫不起眼的隙縫空間,被闢出來成為舖面。店子窄長,貼牆的玻璃櫃從腳底直直砌到天花板,層層疊疊塞滿了絹面的、網紗的、珠片刺繡的廣東繡花拖鞋,走進去只能側身堪堪轉個圈。

繡花拖鞋,讓人想起蘇麗珍一襲又一襲的旗袍,獨居在悶熱公寓裡,腳上穿的正是一對暗繡鴛鴦的絲面拖鞋,眼神帶着心事,一步一搖。電影讓人記住了她欲語還休的眼神,也記住了那對無聲躺在地板上的花鞋,含蓄且精緻,像一場旖旎的舊夢。

榮華在這樓梯角一蹲就是半輩子。店主蘇偉樵,早年跟着父親上門兜售塑膠拖鞋,九十年代初輾轉接手這間老店,與妻子一同經營,一高一矮兩張木凳守着這方寸之地。一張矮凳讓客人試鞋,一張高的爬上去才夠得着櫃頂的鞋辦,日日如是。

一對繡花鞋,十來道工序,剪樣、刻底、配色、刺繡、包邊,再密密的縫上珠片,鞋頭要渾圓,左右要對稱。珠片一針一線,密密麻麻,都是透不過氣的耐心,卻也因此柔軟貼腳。以前光顧的都是住在對面街、家裡木地板擦得一塵不染的中產家庭,買一雙花鞋在室內穿,是體面不張揚的講究。

蘇老闆大半生都在樓梯底消磨,從中產雅士的細軟,兜兜轉轉成了社交平台上的流傳,轉眼已是暮年。前陣子終於下決心安享晚年。這間真正的樓梯舖,也將隨着結業,成為彌敦道上的一頁舊章。

Address

Hong Kong

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 香港遺美 Hong Kong Reminiscence posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category