24/11/2021
Vivir-morir
Crecemos, como árboles, en el interior
de la huella de nuestros antepasados.
Vivimos, como arañas, en el tejido del rincón materno.
Amamos siempre a orillas de la sed.
Soñamos allá, entre Kashi y Ka’i, el Luna y el Sol,
en los predios de los espíritus.
Morimos como si siguiéramos vivos.
Poema de Fredy Chikangana (Wiñay Mallki).
Fredy Chikangana, cuyo nombre en lengua indígena es Wiñay Mallki («raíz que permanece en el tiempo»), es un poeta quechua pertenece a la nación Yanakuna Mitmak («gente que se sirve mutuamente en tiempos de oscuridad»), del suroriente del Cauca, Colombia.
Live, die
We grow, like trees, inside
of the footprint of our ancestors.
We live, like spiders, in the tissue of the mother's corner.
We always love on the shores of thirst.
We dream there, between Kashi and Ka’i, the Moon and the Sun,
in the grounds of the spirits.
We die as if we are still alive.
Poem by Fredy Chikangana (Wiñay Mallki).
Fredy Chikangana, whose name in the indigenous language is Wiñay Mallki ("root that remains in time"), is a Quechua poet belonging to the Yanakuna Mitmak nation ("people who serve each other in times of darkness"), from southeastern Cauca , Colombia.