02/14/2026
For years, my wife ( ) and I talked about building a life that didnât feel tied to one place.
Not working less.
Just working differently.
This little Quebec trip wasnât time off.
It was boots on train seats.
Emails from the hallway.
Edits between stops.
Camera in hand at a café.
It was proof that the life we envisioned is actually possible.
isnât just what I do.
Itâs what makes this possible.
It allows me to create, provide, and still be present.
When Iâm in the frame, you get the candid moments.
When Iâm behind it, you get the intentional ones.
Grateful for the clients who trust me with their stories.
And grateful for the family that reminds me why I do it.
-
Ăa fait des annĂ©es que ma femme ( ) et moi on parle de bĂątir une vie qui ne se sent pas attachĂ©e Ă un seul endroit.
Pas travailler moins.
Juste travailler autrement.
Ce petit voyage au QuĂ©bec, ce nâĂ©tait pas des vacances.
CâĂ©tait ma fille qui attendait le train, les bottes sur le banc.
Et moi qui répondais à des courriels dans le corridor.
Du montage entre deux arrĂȘts.
La caméra sortie, assis dans un café.
CâĂ©tait la preuve que la vie quâon imaginait est vraiment possible.
, ce nâest pas juste ce que je fais.
Câest ce qui rend tout ça possible.
Ăa me permet de crĂ©er, de subvenir aux besoins de ma famille, et dâĂȘtre prĂ©sent en mĂȘme temps.
Quand je suis dans le cadre, vous voyez les moments spontanés.
Quand je suis derriĂšre la camĂ©ra, vous voyez lâintention.
Reconnaissant envers les clients qui me font confiance avec leurs histoires.
Et reconnaissant envers ma famille qui me rappelle pourquoi je fais tout ça.